Expérience
Travailler avec Jeanne a été très agréable, elle est très 'smart'. Un plaisir.
J'ai même essayé de la convaincre de venir travailler pour moi !
J'aime mon travail. Rien ne me rendrait plus insatisfaite que de le bâcler. Je suis la plus qualifiée dans les domaines des Sciences Sociales et de la Littérature. J'aime prendre le temps de comprendre un concept dans son entièreté, quelles sont ses implications et la manière dont il affecte les concepts et idées qui l'entourent avant de tenter de le traduire. J'aime examiner en long et en large une métaphore filée, m'assurer qu'elle a été traitée du début à la fin et que ma traduction n'aplatira pas l'image, mais au contraire, lui donnera de la grandeur.
J'apprécie aussi un peu de changement, de temps en temps. Je ne suis pas rebutée à l'idée de travailler sur d'autres types de contrats, cela aide en partie à entretenir la flexibilité de mon travail. Je fais souvent du sous-titrage, par exemple, ce qui va de pair avec mon activité de traduction. Pour ces cas-là, cela peut être dans le cadre de ma clientèle officielle ou bien parfois de manière plus personnelle, comme avec un film tourné par une amie qui eut besoin d'être sous-titré pour toucher un public plus large. Je contribue également régulièrement aux magazines Concordes, une publication linguistique à objectif pédagogique.